先程、クロストレーナーを漕ぎ漕ぎしている最中にニュース速報があった。「市橋容疑者逮捕の報」だった。
そこでチャンネルをザッピング。TBSがちょうど報道バラティー番組を放送中だったのでこの速報に対応していた。
なんと被害者であるリンゼイ・アン・ホーカーさんの父であるホーカー氏に電話していた。
ホーカー氏は、このTBSからの電話で市橋容疑者逮捕を知ったと述べており、先ずは警察や(同時通訳者がヘッポコなので「断続的に」と訳していたが)継続的に報道をしてくれた報道機関に謝辞を述べていた。辛かったろうに、それでも関係各位への感謝を優先するその姿勢には頭が下がる。
さて、ここからがTBSのキャスターの男女(二人とも30代くらいの局アナっぽかった)の報道とは言い難い迷質問の数々。同時通訳はアテにならなかった。ホーカー氏の言葉を全く汲んでいない誤訳があった上に、英語で質問するキャスターたちの、その英語が酷かった。
以下、大まかではあるがミジンコが聞き取った会話(勿論、英語でのやり取り)。
TBS「警察からの連絡は着ましたか?」
ホーカー氏「いや貴方たちからのこの電話で逮捕を知ったわけで警察からはまだ連絡が来ていませんよ。」
TBS「ご家族にはこの報を伝えましたか?」
ホーカー氏「いやだから貴方たちに今教えてもらったわけで、まだ連絡する余裕なんてありませんよ。ともかく妻や娘たちに知らせたいので10分後にまた連絡をください。」
TBSの通訳「妻がもうすぐ帰ってくるので知らせたいです。電話を切りますね
。」(←違う!ホーカー氏はあんたらが電話で私を拘束している間はこちらから家族に電話ができるわけないじゃないかと呆れていたんだっての!)
知らなかった情報を電話で伝えられた直後に「このことを誰かに伝えましたか?」と質問されたらどうだろう?それも何度も。
ホーカー氏もさぞ呆れたことだろうに。
[4回]
PR