It makes me sick. 英語でこう言う場合、なにかしらの事象で気分が悪くなったという意味。
一連の仕分け人たちの言動を見聞きするに、ミジンコはまさにIr make me sick.となっている。
特にこの言葉に萎えた。「2番じゃダメなんですか?」
質問する側にも質問する側の義務としての最低限の勉強が必要だ。
世界のどのスパコン開発チームも1番しか狙っていない。その理由を仕分け人たちは数時間でも勉強したのだろうか?
答えた官僚たちも情けなかった。「2番じゃダメなんですか?」「ダメに決まっています。」←こう言えば良かったのに。なにも間違ったことは言っていない。
気象予測、新薬開発、ワクチン開発、温暖化対策etc...、ありとあらゆる分野がスパコン頼み。2番狙いのスパコンが解析できないことを1番狙いで開発されたスパコンは可能だ。その逆は無い。
JAXAいじめにもウンザリだ。開発中のロケットエンジンの買い手がまだ未定なことに苦虫を噛み潰したような顔をした仕分け人。アホか、なんだあの質問は・・・。
開発中のロケットエンジンに開発中の時点で食指を伸ばす国があるわけないだろうし、興味があっても自国の技術力の無さを露呈することになり恥をかくだけのこと。
売り先が無いからロケットを開発しないなんて方針を日本が取るのだろうか?そんな日本は想像だにできないのだが・・・。
ロケット開発に民間企業の参入がないのか?とかいった質問もあった。これ本気で質問しているのかどうかすら怪しい。
JAXAは営利を追求するべき組織だとは知らなかった。もう呆れてしまってIt makes me very very sick.
仕分け作業の前半終了。
後半は、毛利さんの爪の垢を仕分け人たちのお茶に煎じるべきだ。
[4回]
PR