忍者ブログ
| Admin | Write | Comment |
ブログを移転しました→ http://blog.livedoor.jp/marugoto_mijinko/ 今後は移転先でお会いしましょう。とっくに移転したブログに延々とコメントをつけても何も出ませんよ。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

日本のため(?)に頑張っている人たちのプレゼンテーションやスピーチにケチをつけるのはいけないことだろうか?謙遜抜きで自分の英語能力を示すと、企業間の業務提携など重要な会議に於いて専門的な部分の同時通訳を企業側から求められるスキルを有する当ブログ管理人のミジンコが軽率に「あなたは英語が下手」というと言われた方はたまったものじゃないと判断してほとんどのケースはスルーしてきた。勉強中、努力中という人々の過程に水をさすのはどうかと思うからだ。

今回、ブエノスアイレスでのオリンピック招致合戦の最終局面、数多くの関係者たちが現地に赴き英語でスピーチをしている。招致委員会の理事長も非公開だったが猪瀬都知事もそして多くのオリンピック出場経験を有するアスリートたちもIOCの理事たちや記者団に向けて英語で話して招致活動を頑張っている。確かに頑張ってはいるのだろう。英語のスピーチも丸暗記は大変だったことだろう。それでも残念無念ながら、下手なんてレベルでは表せないほど関係各位の英語力が低い。あんなレベルで世界に向けて喋っても「なにを言っているのか分からない」というレベルだ。きつい言い方だろうがそれが現実。本当にヘタクソ過ぎる!!!

日本の招致委員会の理事長以下理事たちの英語力に絶望した。オリンピックを招致しようとしている人々が英語を抜きにして活動なんてできるわけがないじゃないか!なんで英語をちゃんと喋れないの?(←嫌味に聞こえるかもしれないが本当に疑問だ)例えば皆さん、特に常連さんたち、それにこのブログの常連さんたちは数百名規模で海外から定期的にご覧になっている方々がおられるわけなのだけれど、そんな皆さんが日本だけでなく海外でも仕事をしているミジンコが一連のオリンピック招致で喋る日本の関係者たちの英語レベルで話してたとしたらミジンコ自体を信用するだろうか?英語ヘタクソなミジンコが海外と日本の架け橋みたいな活動をしているとして、その活動が成功すると感じるだろうか?海外の人々になにかを訴えそして理解してもらいたいとき英語力なんて前提、できて当たり前のえらく低いハードルだ。むしろ英語ができない人がプレゼンをするなんてことが海外の人々やプレスからしてみれば想定外だ。それを日本のオリンピック招致委員会はずっと繰り返している。

日本のアスリートたちの英語力の低さにも絶望。何年、長い人では十数年も国際舞台の場で活躍しているというのにスピーチすらできていない。なにを喋っているのか分からないレベルだ、ほとんどのアスリートのスピーチが!好意的に聞き取ろうと頑張ってくれた記者はかろうじて理解するだろうがあんな途切れ途切れの英語ではもう暗号解読レベル。内容を把握することができないスピーチでなにを共感すれば良いというのやら、暗記の努力はあるんだろうがそれが結果として最悪なものとなっているのが日本人アスリートたちの英語スピーチだ。あとヘラヘラするんじゃねー!英語がつたないことのテレ隠しでニヤけるんだろうがそれが更に最悪な結果となっている。文武両道という言葉があるが実際の日本ではスポーツ推薦枠に文の方を求めていない。そこが大問題だ。アメリカの大学のように学力審査をパスしなければ部活動が認められないような制度の必要性を感じる。海外遠征は当たり前、常に国際舞台の場で活躍しているのに英語がほとんどできない日本人アスリートたちが本当にうんざりするほど多い。これはメジャーリーグや欧州サッカーに渡った選手たちにも言えることだが2年3年とほとんど海外に居住して、その現地語で得意のスポーツをやってチームメイトとのコミュニケーションも必要だというのに現地語ほとんどできないままでいることが現地の人たちから見れば異様なことだ。

日本の報道ではさも日本の招致委員会と協力しているアスリートや著名人たちが招致に頑張っているように伝えているがスピーチはほとんど評価されていないどころか聞いている人たちが「聞き取れていない」ことにはまったく触れていない。素直に日本語で喋って同時通訳に任せた方が聞き手に対して親切だ。そもそもなに言っているんだか分からないレベルの英語でスピーチしようなんて聞き手に失礼だ。皆さんも映画などで変な日本語を聞いたり、外国人タレントの妙なアクセントや妙な表現などを聞いたりしたことがあることだろう。そのレベルで招致のためのスピーチを日本の招致委員会はやらかしているのだ。そう考えるととても恥ずかしいと感じないだろうか?

英語(とフランス語もだが・・・)で問題がなく相手に物事が伝えられた人物は日本の招致活動では滝川クリステルさん以外どなたかいたのだろうか?まるで悪夢だ。数十人の英語ができない集団が英語で招致のための記者会見やプレゼンをこの数年ずっと繰り返してきたのだ。東京という魅力ある候補地だからこそここまでやってこれているのだろうがプレゼンの内容以前に聞き手からしてみれば「悪夢のスピーチ」を延々と・・・・(苦笑)
これでは日本の招致委員会のIOCへのイヤガラセと化している。

頑張ったとか、英語力以外のキャリアだとかが凄いのは百も承知している。それでも日本の招致活動で次から次へとプレゼン役を務めた日本人たちの英語力はまったくもってプレゼンをして良いレベルには達していなかった。ライバル候補地のスペイン・マドリッドはフェリペ皇太子やNBAスターのパウ・ガソルが招致活動に参加していた。彼等は難なく英語を話す。彼等の話した英語が通じないなんてことはない。この差は大きいし、常識だとかマナーという点でもスペインのやっていることの方がまともだ。スペインが英語が上手くないプレゼン担当者を用意していたら日本人だって???となることだろう。日本の招致委員会はそれを堂々とやっていて正そうともしなかったということだ。

英語ができなくたって別に死にはしない。日本だけで暮らすのならば多少の不便はあっても英語ができなくとも問題はないはずだ。問題なのはオリンピック招致活動に於いてその招致委員会の上から下までほぼ全員が英語ができないということ。それでも東京の魅力で招致が成功するのかもしれないが何年もかけてずっと世界全方位に向けて「日本ってわけが分からない国だな」と大PR活動をしていたようなもの。招致活動に於いて、中途半端どころかなにを言っているのか分からないレベルの英語で無理にスピーチするべき場など1回も無かったはずだ。通じないのだから通訳を通すべきだったし、そもそももっと英語を上達させるべき立場、職責を有する者たちはもっと英語を練習するべきだった。なぜか日本のマスコミはスピーチをした人々に頑張ったとエールを贈っているがどこに誉め称えるべき点があったというのか?遊びの場ではないところで酷いプレゼンをやった人間に努力賞なんて無いというのに!

拍手[43回]

PR
この記事にコメントする
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (チェックを入れると管理人だけに表示できます)
合点
がってん招致のすけ!・・・・・ゴミン言ってみただけw




英語苦手な私には耳が痛いです。。。。orz

でも挨拶以外は通訳に頼るから仕事上の支障はないんだヌン!(開き直り)
りょみパパ| | 2013/09/06(Fri)20:29:52| 編集
秘策あり!
聞き取れない英語のスピーチならこれ幸い、同時通訳(?)で流暢な英語を流してはいかがでしょう?w



紅白にスーザン・ボイルが出たときの実話。
エスコート役(?)のキムタクが日本の印象か何か簡単な英語で質問したところ彼女には通じなかったらしく「?」な表情。すかさず隣に控えていた通訳が流暢な英語で質問し直し、思わずキムタクこけて苦笑い。。。。

リアルタイムでみててクソワロタwww
りょみパパ| | 2013/09/08(Sun)23:02:11| 編集
キムタクって
いくつか英語の映画に出演しているんですけれどね(苦笑)

日本人タレントが海外でなにかしらするバラエティー番組はそれこそ山ほどありますがタレントの言っていることを現地の人たちはまったく理解していないと思いますよ。片言英語という言葉がありますが実際には片言では文脈が途切れ途切れな上にひとつひとつの単語の発音が悪過ぎて意味不明という事態に陥ります。スーザン・ボイルさんのような英語の喋れない日本人の英語を聞くことに慣れていない人にはキムタク英語は相当に難易度が高かったと思います。まぁ、無茶ブリってことです。
ミジンコ| URL| 2013/09/08(Sun)23:29:22| 編集
通訳が分からなかった
そうですか、理解できませんでしたか。。。確かに高円宮妃殿下と滝川クリステルは流暢だと思いましたが、猪瀬都知事以外はそれなりに通じるレベルかと思っていました(汗)。
ただ、NHKのライブで見ていましたが、同時通訳はそれこそ途切れ途切れで何言ってるのかよく分かりませんでした。
このクラスの国際会議の通訳者のレベルはもっとすごいのでしょうが、下手な通訳を通じてきちんと伝わらないのであれば、拙いながらも自分の英語でしゃべった方がいいのでは、と感じました。(どっちにしても通じなければ意味ありませんが・・・)
イラシ| URL| 2013/09/16(Mon)10:45:09| 編集
 カレンダー
07 2017/08 09
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
 ブログ内検索

 今月のイチオシ
上手く育てられれば120kg超の巨大かぼちゃを収獲できます。なんと518円で2粒の種!頑張って育てれば120kg×2=240kg分のかぼちゃとなる可能性が!お得!

超巨大かぼちゃ 2粒
Luckyseed


 プロフィール
HN:
ミジンコ
性別:
男性
職業:
戦闘訓練を受けた経営者
趣味:
余裕をかましている悪党をギャフンと言わせること。
自己紹介:
詳しくはプロフィールをご覧くだされ。
 わらび☆かんがるー子


 契約戦隊     ハケンジャー


 バーコード
 英語学習教材
アルクの教材はTOEIC対策の過去の蓄積からいっても実践的です。価格も安く他の高価なのに効果は疑問な教材よりもずっと役立ちますよ。高い教材を買うくらいならばアルクの教材で段階的にステップアップしていった方がコストがそれほどかからずにスキルアップが望めます。特に就活前の学生さんたちによく質問されます。「TOEICを受けておいた方がいいですか?」と。企業に就職しようとしていて、受ける・受けないで迷っているなんて時点でどうかしています。TOEICは大学1年で受けておき自分の実力を知り、そこから就活前の3年間で自分のスコアに合った対策を立ててできるだけスコアを上げておく、この位の意識じゃないと。


キクタンTOEIC(R)
Test Score 600 例文音声
【英単語+例文テキスト付】
(アルク) [ダウンロード]



キクタンTOEIC(R)
Test Score 800 例文音声
【英単語+例文テキスト付】
(アルク) [ダウンロード]



キクタンTOEIC(R)
Test Score 990 例文音声
【英単語+例文テキスト付】
(アルク) [ダウンロード]



起きてから寝るまで英語表現700
オフィス編 完全改訂版
【英文テキスト付】
(アルク) [ダウンロード]


レベルごとに1~4まであります。3くらいからTOEICの勉強らしくなっていきます。電車の中で毎日読むだけでスコアが確実にUPするはずです。

究極の英単語
Standard Vocabulary List
[上級の3000語] Vol.3
[単行本(ソフトカバー)]
 アーカイブ
 最新コメント
[06/02 Rachel]
[05/31 管理人さんお大事に]
[05/28 Z竹]
[05/28 MAX]
[05/28 Z竹さん、自己紹介ですか?]
[05/27 Z竹]
[05/23 エンタ]
[05/23 シャレ?]
[05/12 T2]
[04/27 Benjamin2015]
 最近の注目記事
Copyright ©   【移転しました】時代をちょっとだけ斬る!   All Rights Reserved
Illustrated by わらび☆かんがるー子 Design by MMIT / TemplateB3  Powered by 忍者ブログ
忍者ブログ [PR]